Government
New Zoning By-law
The final draft of the proposed new Zoning By-law was released to the public on September 8, 2025.
The draft Zoning By-law will be considered by the Joint Planning & Housing Committee and Agriculture & Rural Affairs Committee on December 17, 2025.
Closer to the December 17, 2025 meeting, the City…
Our Community
A New Chapter for Le Coin du Livre
Le Coin du Livre opened a new chapter with the grand opening of its vibrant new space — a powerful celebration of Franco-Ontarian culture, community, and resilience.
Read MoreNews
Blue and Black Bin Collection Changes in 2026
Starting January 1, 2026, blue and black bin collection in Ottawa will be managed by Circular Materials under Ontario’s new province-wide recycling system.
Read MoreResources +
Below is Resources +. This is items of hot topics , FAQ’s and resource information. This will be added to on a regular basis.
Had a great chat with Martin from the Canadian Parks and Recreation Association (CPRA). The @cpra_acpl is a national organization dedicated to strengthening communities across Canada through recreation and parks.
CPRA brings together provincial and territorial associations, connecting with the vast majority of municipalities to promote healthy, active, and inclusive communities. Their work supports community wellbeing, public spaces, and programs that help people of all ages stay active and connected.
It was really inspiring to hear about the impact they’re making and the passion behind their work. 🌿
-
J’ai eu une excellente discussion avec Martin de l’Association canadienne des parcs et loisirs (ACPL). L’ACPL est une organisation nationale qui se consacre à renforcer les communautés partout au Canada grâce aux loisirs et aux parcs.
L’ACPL regroupe les associations provinciales et territoriales, rejoignant la grande majorité des municipalités pour favoriser des communautés saines, actives et inclusives. Son travail soutient le bien-être communautaire, les espaces publics et des programmes qui aident les gens de tous âges à rester actifs et connectés.
C’était vraiment inspirant d’en apprendre davantage sur l’impact de leur travail et la passion qui les anime. 🌿
Had a great chat with Martin from the Canadian Parks and Recreation Association (CPRA). The @cpra_acpl is a national organization dedicated to strengthening communities across Canada through recreation and parks.
CPRA brings together provincial and territorial associations, connecting with the vast majority of municipalities to promote healthy, active, and inclusive communities. Their work supports community wellbeing, public spaces, and programs that help people of all ages stay active and connected.
It was really inspiring to hear about the impact they’re making and the passion behind their work. 🌿
-
J’ai eu une excellente discussion avec Martin de l’Association canadienne des parcs et loisirs (ACPL). L’ACPL est une organisation nationale qui se consacre à renforcer les communautés partout au Canada grâce aux loisirs et aux parcs.
L’ACPL regroupe les associations provinciales et territoriales, rejoignant la grande majorité des municipalités pour favoriser des communautés saines, actives et inclusives. Son travail soutient le bien-être communautaire, les espaces publics et des programmes qui aident les gens de tous âges à rester actifs et connectés.
C’était vraiment inspirant d’en apprendre davantage sur l’impact de leur travail et la passion qui les anime. 🌿
🍎 Food Affordability in Ottawa
Food insecurity means not having enough money to buy food. It affects physical and mental health, increases healthcare costs, and impacts the well-being of our community.
With the rising cost of living, many people face difficult choices between paying for housing, transportation, and healthy food. Poverty is the root cause of food insecurity.
📚 Resources:
Learn more: OttawaPublicHealth.ca/foodinsecurity
Financial and social supports: Ottawa.ca/SocialServices
-
🍎 Accessibilité alimentaire à Ottawa
L’insécurité alimentaire signifie ne pas avoir suffisamment d’argent pour acheter de la nourriture. Elle a des effets sur la santé physique et mentale, augmente les coûts des soins de santé et nuit au bien-être de la communauté.
Avec la hausse du coût de la vie, de nombreuses personnes doivent choisir entre se loger, se déplacer et bien se nourrir. La pauvreté est la cause principale de l’insécurité alimentaire.
📚 Ressources :
En savoir plus : SantePubliqueOttawa.ca/insecuritealimentaire
Soutiens financiers et sociaux : Ottawa.ca/ServicesSociaux
🍎 Food Affordability in Ottawa
Food insecurity means not having enough money to buy food. It affects physical and mental health, increases healthcare costs, and impacts the well-being of our community.
With the rising cost of living, many people face difficult choices between paying for housing, transportation, and healthy food. Poverty is the root cause of food insecurity.
📚 Resources:
Learn more: OttawaPublicHealth.ca/foodinsecurity
Financial and social supports: Ottawa.ca/SocialServices
-
🍎 Accessibilité alimentaire à Ottawa
L’insécurité alimentaire signifie ne pas avoir suffisamment d’argent pour acheter de la nourriture. Elle a des effets sur la santé physique et mentale, augmente les coûts des soins de santé et nuit au bien-être de la communauté.
Avec la hausse du coût de la vie, de nombreuses personnes doivent choisir entre se loger, se déplacer et bien se nourrir. La pauvreté est la cause principale de l’insécurité alimentaire.
📚 Ressources :
En savoir plus : SantePubliqueOttawa.ca/insecuritealimentaire
Soutiens financiers et sociaux : Ottawa.ca/ServicesSociaux
🚨 Carbon Monoxide Alarm Law is Changing!
Starting January 1, 2026, Ontario’s Fire Code will require CO alarms on every level of homes where they’re needed.
Carbon monoxide (CO) is a silent killer — you can’t see, smell, or taste it. Test alarms monthly and replace them every 7–10 years.
Learn more: https://tinyurl.com/5n6f65et
-
🚨 Changement à la loi sur les avertisseurs de monoxyde de carbone!
À compter du 1er janvier 2026, le Code de prévention des incendies de l’Ontario exigera des avertisseurs de CO à chaque étage des habitations où c’est nécessaire.
Le monoxyde de carbone (CO) est un tueur silencieux — invisible et inodore. Vérifiez vos avertisseurs chaque mois et remplacez-les tous les 7 à 10 ans.
En savoir plus : https://tinyurl.com/3kktf3cn
🚨 Carbon Monoxide Alarm Law is Changing!
Starting January 1, 2026, Ontario’s Fire Code will require CO alarms on every level of homes where they’re needed.
Carbon monoxide (CO) is a silent killer — you can’t see, smell, or taste it. Test alarms monthly and replace them every 7–10 years.
Learn more: https://tinyurl.com/5n6f65et
-
🚨 Changement à la loi sur les avertisseurs de monoxyde de carbone!
À compter du 1er janvier 2026, le Code de prévention des incendies de l’Ontario exigera des avertisseurs de CO à chaque étage des habitations où c’est nécessaire.
Le monoxyde de carbone (CO) est un tueur silencieux — invisible et inodore. Vérifiez vos avertisseurs chaque mois et remplacez-les tous les 7 à 10 ans.
En savoir plus : https://tinyurl.com/3kktf3cn
Had the pleasure today of hosting a great tour at City Hall with my council colleague, Councillor Matt Luloff. The kids were really engaged the entire time. They asked questions, took it all in and got a real look at how decisions get made here at the municipal level.
We walked them through the chambers, behind the scenes and showed them what local government looks like up close.
Always great seeing young minds curious about civic leadership and the future of our community.
-
J’ai eu le plaisir aujourd’hui d’animer une belle visite à l’Hôtel de Ville avec mon collègue au Conseil, le conseiller Matt Luloff. Les enfants étaient vraiment engagés du début à la fin. Ils ont posé des questions, ont observé attentivement et ont pu voir concrètement comment les décisions sont prises au niveau municipal.
Nous leur avons fait visiter la salle du Conseil, les coulisses et leur avons montré à quoi ressemble de près le fonctionnement du gouvernement local.
C’est toujours inspirant de voir de jeunes esprits curieux au sujet du leadership civique et de l’avenir de notre communauté.
Had the pleasure today of hosting a great tour at City Hall with my council colleague, Councillor Matt Luloff. The kids were really engaged the entire time. They asked questions, took it all in and got a real look at how decisions get made here at the municipal level.
We walked them through the chambers, behind the scenes and showed them what local government looks like up close.
Always great seeing young minds curious about civic leadership and the future of our community.
-
J’ai eu le plaisir aujourd’hui d’animer une belle visite à l’Hôtel de Ville avec mon collègue au Conseil, le conseiller Matt Luloff. Les enfants étaient vraiment engagés du début à la fin. Ils ont posé des questions, ont observé attentivement et ont pu voir concrètement comment les décisions sont prises au niveau municipal.
Nous leur avons fait visiter la salle du Conseil, les coulisses et leur avons montré à quoi ressemble de près le fonctionnement du gouvernement local.
C’est toujours inspirant de voir de jeunes esprits curieux au sujet du leadership civique et de l’avenir de notre communauté.
Today is International Stress Awareness Day.
Stress shows up in all kinds of ways, and sometimes we do not even notice how much we are carrying until it catches up with us. Today is simply a reminder to slow down for a moment and check in with ourselves.
If you can, try to take one small pause today. Step outside for a breath of fresh air, stretch for a moment, or put your phone down for a short break. Little resets like that can help more than we think, especially when the days feel full.
Everyone’s stress is different, and everyone’s capacity is different. There is no right or wrong way to feel. What matters is taking care of yourself in ways that feel supportive and realistic for you.
When we take care of ourselves, we are better able to show up for one another with patience and clarity. One small moment of care is still a meaningful step.
If you need support, here are local options right here in our community:
🟦 Youth Services Bureau — 2339 Ogilvie Road, Suite 24 (24/7 crisis support for youth)
🟩 Eastern Ottawa Resource Centre — 1980 Ogilvie Road, Suite 215 (programs and help for individuals and families)
📘 Ottawa Public Health Mental Health Resource Guide: https://www.ottawapublichealth.ca/en/public-health-topics/resources/Documents/mental_health_resource_guide_en.pdf
Your mental well-being matters today. And every day. 💛
Today is International Stress Awareness Day.
Stress shows up in all kinds of ways, and sometimes we do not even notice how much we are carrying until it catches up with us. Today is simply a reminder to slow down for a moment and check in with ourselves.
If you can, try to take one small pause today. Step outside for a breath of fresh air, stretch for a moment, or put your phone down for a short break. Little resets like that can help more than we think, especially when the days feel full.
Everyone’s stress is different, and everyone’s capacity is different. There is no right or wrong way to feel. What matters is taking care of yourself in ways that feel supportive and realistic for you.
When we take care of ourselves, we are better able to show up for one another with patience and clarity. One small moment of care is still a meaningful step.
If you need support, here are local options right here in our community:
🟦 Youth Services Bureau — 2339 Ogilvie Road, Suite 24 (24/7 crisis support for youth)
🟩 Eastern Ottawa Resource Centre — 1980 Ogilvie Road, Suite 215 (programs and help for individuals and families)
📘 Ottawa Public Health Mental Health Resource Guide: https://www.ottawapublichealth.ca/en/public-health-topics/resources/Documents/mental_health_resource_guide_en.pdf
Your mental well-being matters today. And every day. 💛
♻️ Starting January 1, 2026, blue and black bin collection in Ottawa will transition to Circular Materials under Ontario’s new province-wide recycling system. This change will make recycling simpler, more consistent, and better for the environment across the province. 🌍
🗓️ Mark your calendar and stay tuned for more details.
👉 Visit my website for more information: https://timtierneyottawa.ca/?p=3668
-
♻️ À compter du 1er janvier 2026, la collecte des bacs bleus et noirs à Ottawa sera assurée par Circular Materials dans le cadre du nouveau système provincial de recyclage de l’Ontario. Ce changement rendra le recyclage plus simple, plus uniforme et meilleur pour l’environnement dans toute la province. 🌍
🗓️ Notez la date et restez à l’affût des détails à venir.
👉 Visitez mon site Web pour en savoir plus: https://timtierneyottawa.ca/?p=3673&lang=fr
♻️ Starting January 1, 2026, blue and black bin collection in Ottawa will transition to Circular Materials under Ontario’s new province-wide recycling system. This change will make recycling simpler, more consistent, and better for the environment across the province. 🌍
🗓️ Mark your calendar and stay tuned for more details.
👉 Visit my website for more information: https://timtierneyottawa.ca/?p=3668
-
♻️ À compter du 1er janvier 2026, la collecte des bacs bleus et noirs à Ottawa sera assurée par Circular Materials dans le cadre du nouveau système provincial de recyclage de l’Ontario. Ce changement rendra le recyclage plus simple, plus uniforme et meilleur pour l’environnement dans toute la province. 🌍
🗓️ Notez la date et restez à l’affût des détails à venir.
👉 Visitez mon site Web pour en savoir plus: https://timtierneyottawa.ca/?p=3673&lang=fr
🎄✨ Shop, Stroll & Soak in the Holiday Spirit! ✨🎄
The magic of the season is back at the 52nd Annual Nepean Sportsplex Christmas Craft Show! 🎁❄️
Discover over 100 talented local artisans showcasing their handmade treasures — from cozy knits and sparkling ornaments to delicious treats and unique gifts. It’s the perfect place to find something special for everyone on your list (and maybe a little something for yourself 😉).
🗓 Event Hours:
🎅 Thursday, November 6: 10 AM – 8 PM (2-for-1 admission all day!)
🤶 Friday, November 7: 10 AM – 8 PM (2-for-1 admission from 5–8 PM)
🎁 Saturday, November 8: 10 AM – 6 PM
🌟 Sunday, November 9: 10 AM – 4 PM
🎟 Admission:
Adults – $7
Seniors & Youth – $5
Children under 12 – Free!
Step into a winter wonderland of creativity, community, and Christmas cheer at the Nepean Sportsplex — where every aisle sparkles with holiday joy! 🌲✨
-
🎄✨ Magasinez, flânez et laissez-vous emporter par la magie des Fêtes! ✨🎄
La magie de la saison est de retour au 52e Salon annuel des métiers d’art de Noël du Nepean Sportsplex! 🎁❄️
Découvrez plus de 100 artisans locaux talentueux présentant leurs trésors faits à la main — des tricots douillets et décorations scintillantes aux gourmandises et cadeaux uniques. C’est l’endroit idéal pour dénicher des trouvailles spéciales pour tous ceux que vous aimez (et peut-être un petit cadeau pour vous aussi 😉).
🗓 Heures d’ouverture :
🎅 Jeudi 6 novembre : 10 h à 20 h (entrée 2 pour 1 toute la journée!)
🤶 Vendredi 7 novembre : 10 h à 20 h (entrée 2 pour 1 de 17 h à 20 h)
🎁 Samedi 8 novembre : 10 h à 18 h
🌟 Dimanche 9 novembre : 10 h à 16 h
🎟 Tarifs :
Adultes – 7 $
Aînés et jeunes – 5 $
Enfants de moins de 12 ans – Gratuit!
Plongez dans un véritable pays des merveilles hivernal au Nepean Sportsplex, où chaque allée brille de créativité, de communauté et de joie des Fêtes! 🌲✨
🎄✨ Shop, Stroll & Soak in the Holiday Spirit! ✨🎄
The magic of the season is back at the 52nd Annual Nepean Sportsplex Christmas Craft Show! 🎁❄️
Discover over 100 talented local artisans showcasing their handmade treasures — from cozy knits and sparkling ornaments to delicious treats and unique gifts. It’s the perfect place to find something special for everyone on your list (and maybe a little something for yourself 😉).
🗓 Event Hours:
🎅 Thursday, November 6: 10 AM – 8 PM (2-for-1 admission all day!)
🤶 Friday, November 7: 10 AM – 8 PM (2-for-1 admission from 5–8 PM)
🎁 Saturday, November 8: 10 AM – 6 PM
🌟 Sunday, November 9: 10 AM – 4 PM
🎟 Admission:
Adults – $7
Seniors & Youth – $5
Children under 12 – Free!
Step into a winter wonderland of creativity, community, and Christmas cheer at the Nepean Sportsplex — where every aisle sparkles with holiday joy! 🌲✨
-
🎄✨ Magasinez, flânez et laissez-vous emporter par la magie des Fêtes! ✨🎄
La magie de la saison est de retour au 52e Salon annuel des métiers d’art de Noël du Nepean Sportsplex! 🎁❄️
Découvrez plus de 100 artisans locaux talentueux présentant leurs trésors faits à la main — des tricots douillets et décorations scintillantes aux gourmandises et cadeaux uniques. C’est l’endroit idéal pour dénicher des trouvailles spéciales pour tous ceux que vous aimez (et peut-être un petit cadeau pour vous aussi 😉).
🗓 Heures d’ouverture :
🎅 Jeudi 6 novembre : 10 h à 20 h (entrée 2 pour 1 toute la journée!)
🤶 Vendredi 7 novembre : 10 h à 20 h (entrée 2 pour 1 de 17 h à 20 h)
🎁 Samedi 8 novembre : 10 h à 18 h
🌟 Dimanche 9 novembre : 10 h à 16 h
🎟 Tarifs :
Adultes – 7 $
Aînés et jeunes – 5 $
Enfants de moins de 12 ans – Gratuit!
Plongez dans un véritable pays des merveilles hivernal au Nepean Sportsplex, où chaque allée brille de créativité, de communauté et de joie des Fêtes! 🌲✨
November is Fall Prevention Month.
Falls can affect anyone, at any age. The good news is many falls can be prevented with small steps and simple changes. Half of all falls happen at home, which means a little extra awareness around stairs, bathrooms, lighting and clutter can make a big difference.
Ottawa Public Health has great tools like the Staying Independent Checklist and a free 20 minute online module about fall prevention for older adults.
Let’s take a moment this month to look out for ourselves, our neighbours and our loved ones and help build a safer, healthier community together.
-
Novembre est le mois de la prévention des chutes.
Les chutes peuvent toucher tout le monde, peu importe l’âge. La bonne nouvelle est que plusieurs chutes peuvent être évitées en prenant de petites mesures simples. Comme la moitié des chutes surviennent à la maison, une attention particulière aux escaliers, aux salles de bain, à l’éclairage et à l’encombrement peut faire une grande différence.
Santé publique Ottawa propose des outils utiles comme la liste de vérification « Rester indépendant » ainsi qu’un module en ligne gratuit de vingt minutes sur la prévention des chutes chez les personnes âgées.
Prenons un moment ce mois-ci pour veiller sur nous-mêmes, nos voisins et nos proches afin de bâtir ensemble une communauté plus sûre et en meilleure santé.
November is Fall Prevention Month.
Falls can affect anyone, at any age. The good news is many falls can be prevented with small steps and simple changes. Half of all falls happen at home, which means a little extra awareness around stairs, bathrooms, lighting and clutter can make a big difference.
Ottawa Public Health has great tools like the Staying Independent Checklist and a free 20 minute online module about fall prevention for older adults.
Let’s take a moment this month to look out for ourselves, our neighbours and our loved ones and help build a safer, healthier community together.
-
Novembre est le mois de la prévention des chutes.
Les chutes peuvent toucher tout le monde, peu importe l’âge. La bonne nouvelle est que plusieurs chutes peuvent être évitées en prenant de petites mesures simples. Comme la moitié des chutes surviennent à la maison, une attention particulière aux escaliers, aux salles de bain, à l’éclairage et à l’encombrement peut faire une grande différence.
Santé publique Ottawa propose des outils utiles comme la liste de vérification « Rester indépendant » ainsi qu’un module en ligne gratuit de vingt minutes sur la prévention des chutes chez les personnes âgées.
Prenons un moment ce mois-ci pour veiller sur nous-mêmes, nos voisins et nos proches afin de bâtir ensemble une communauté plus sûre et en meilleure santé.
Five years of style, community pride, and super awesome haircuts right here in Beacon Hill-Cyrville.
The Lion’s Mane Barbershop has truly become a neighbourhood hot spot. Their team knows how to deliver sharp cuts, fresh styles, and all the pizazz that keeps people coming back. Today’s celebration was a beautiful moment for a beautiful family, and it was great to see the community show up with sunshine, food trucks, fun, prizes, and great energy.
Larry, Elyse, and the entire team continue to contribute to our neighbourhood and make people feel their very best.
Thank you for choosing to make Beacon Hill-Cyrville your home. Here’s to another five amazing years ahead.
-
Cinq années de style, de fierté communautaire, et de coupes vraiment incroyables ici même à Beacon Hill-Cyrville.
The Lion’s Mane Barbershop est véritablement devenu un endroit incontournable du quartier. Leur équipe sait offrir des coupes impeccables, des styles créatifs, et tout le petit côté “punch” qui donne envie de revenir. La célébration d’aujourd’hui était un beau moment pour une magnifique famille, et ça faisait plaisir de voir la communauté réunie sous le soleil avec des camions de bouffe, du plaisir, des prix, et beaucoup d’énergie positive.
Larry, Elyse, et toute l’équipe continuent de contribuer à notre quartier et de faire en sorte que les gens sortent en se sentant au meilleur d’eux-mêmes.
Merci d’avoir choisi Beacon Hill-Cyrville comme chez vous. À encore cinq autres années formidables.
Five years of style, community pride, and super awesome haircuts right here in Beacon Hill-Cyrville.
The Lion’s Mane Barbershop has truly become a neighbourhood hot spot. Their team knows how to deliver sharp cuts, fresh styles, and all the pizazz that keeps people coming back. Today’s celebration was a beautiful moment for a beautiful family, and it was great to see the community show up with sunshine, food trucks, fun, prizes, and great energy.
Larry, Elyse, and the entire team continue to contribute to our neighbourhood and make people feel their very best.
Thank you for choosing to make Beacon Hill-Cyrville your home. Here’s to another five amazing years ahead.
-
Cinq années de style, de fierté communautaire, et de coupes vraiment incroyables ici même à Beacon Hill-Cyrville.
The Lion’s Mane Barbershop est véritablement devenu un endroit incontournable du quartier. Leur équipe sait offrir des coupes impeccables, des styles créatifs, et tout le petit côté “punch” qui donne envie de revenir. La célébration d’aujourd’hui était un beau moment pour une magnifique famille, et ça faisait plaisir de voir la communauté réunie sous le soleil avec des camions de bouffe, du plaisir, des prix, et beaucoup d’énergie positive.
Larry, Elyse, et toute l’équipe continuent de contribuer à notre quartier et de faire en sorte que les gens sortent en se sentant au meilleur d’eux-mêmes.
Merci d’avoir choisi Beacon Hill-Cyrville comme chez vous. À encore cinq autres années formidables.
✨ A Night to Remember — Celebrating 25 Years of Epiphany Anglican Church ✨
What an incredible evening celebrating the 25th Anniversary of Epiphany Anglican Church — exactly 25 years to the day since this wonderful church opened its doors at 1290 Ogilvie Road in Gloucester.
For a quarter of a century, Epiphany has stood as a true community hub — a place of faith, friendship, and outreach that extends far beyond Sunday worship. Tonight’s celebration was filled with warmth, laughter, and gratitude for everyone who has been part of this journey.
And for a little extra touch of joy — Reverend even donned a Blue Jays cap in the spirit of celebration! ⚾💙 A perfect reminder of the sense of humour and heart that makes this community so special.
Here’s to the next 25 years of faith, fellowship, and service. 🙏🎉
✨ Une soirée mémorable — Célébration des 25 ans de l’église anglicane Epiphany ✨
Quelle soirée incroyable pour célébrer le 25e anniversaire de l’église anglicane Epiphany — exactement 25 ans jour pour jour depuis que cette magnifique église a ouvert ses portes au 1290 Ogilvie Road à Gloucester.
Depuis un quart de siècle, Epiphany est un véritable centre communautaire — un lieu de foi, d’amitié et d’ouverture qui va bien au-delà du culte dominical. La célébration de ce soir était empreinte de chaleur, de rires et de gratitude envers tous ceux qui ont participé à cette aventure.
Et pour ajouter une touche de joie supplémentaire, le révérend a même enfilé une casquette des Blue Jays dans l’esprit de la fête ! ⚾💙 Un rappel parfait de l’humour et de la générosité qui rendent cette communauté si spéciale.
À la santé des 25 prochaines années de foi, de fraternité et de service. 🙏🎉
✨ A Night to Remember — Celebrating 25 Years of Epiphany Anglican Church ✨
What an incredible evening celebrating the 25th Anniversary of Epiphany Anglican Church — exactly 25 years to the day since this wonderful church opened its doors at 1290 Ogilvie Road in Gloucester.
For a quarter of a century, Epiphany has stood as a true community hub — a place of faith, friendship, and outreach that extends far beyond Sunday worship. Tonight’s celebration was filled with warmth, laughter, and gratitude for everyone who has been part of this journey.
And for a little extra touch of joy — Reverend even donned a Blue Jays cap in the spirit of celebration! ⚾💙 A perfect reminder of the sense of humour and heart that makes this community so special.
Here’s to the next 25 years of faith, fellowship, and service. 🙏🎉
✨ Une soirée mémorable — Célébration des 25 ans de l’église anglicane Epiphany ✨
Quelle soirée incroyable pour célébrer le 25e anniversaire de l’église anglicane Epiphany — exactement 25 ans jour pour jour depuis que cette magnifique église a ouvert ses portes au 1290 Ogilvie Road à Gloucester.
Depuis un quart de siècle, Epiphany est un véritable centre communautaire — un lieu de foi, d’amitié et d’ouverture qui va bien au-delà du culte dominical. La célébration de ce soir était empreinte de chaleur, de rires et de gratitude envers tous ceux qui ont participé à cette aventure.
Et pour ajouter une touche de joie supplémentaire, le révérend a même enfilé une casquette des Blue Jays dans l’esprit de la fête ! ⚾💙 Un rappel parfait de l’humour et de la générosité qui rendent cette communauté si spéciale.
À la santé des 25 prochaines années de foi, de fraternité et de service. 🙏🎉
It is that time of year again. Do not forget to set your clocks back this weekend.
“Fall Back” always feels like the unofficial pivot into the colder season in Ottawa, but an extra hour of sleep is not the worst way to start it.
Enjoy the extra hour and stay safe out there as the darker evenings settle in across our neighbourhoods.
-
C’est encore ce moment de l’année. N’oubliez pas de reculer vos horloges cette fin de semaine.
L’heure d’automne marque un peu ce passage vers la saison plus froide à Ottawa, mais une heure de sommeil en plus n’est pas une mauvaise façon d’en amorcer l’arrivée.
Profitez bien de cette heure supplémentaire et soyez prudents avec l’arrivée des soirées plus sombres dans nos quartiers.
It is that time of year again. Do not forget to set your clocks back this weekend.
“Fall Back” always feels like the unofficial pivot into the colder season in Ottawa, but an extra hour of sleep is not the worst way to start it.
Enjoy the extra hour and stay safe out there as the darker evenings settle in across our neighbourhoods.
-
C’est encore ce moment de l’année. N’oubliez pas de reculer vos horloges cette fin de semaine.
L’heure d’automne marque un peu ce passage vers la saison plus froide à Ottawa, mais une heure de sommeil en plus n’est pas une mauvaise façon d’en amorcer l’arrivée.
Profitez bien de cette heure supplémentaire et soyez prudents avec l’arrivée des soirées plus sombres dans nos quartiers.
When you believe in the ring road this much… you become the ring road.
Okay, it’s a Halloween costume but also a statement. Traffic and congestion touch every part of Ottawa, and it’s time for a citywide plan that actually connects our communities. Smarter routes, better flow, less frustration. That’s the goal.
Until then, I’ll keep looping back to it. 🎃🚗
-
Quand on croit autant à la route de ceinture… on devient la route de ceinture.
D’accord, c’est un costume d’Halloween mais aussi un message. La congestion touche tous les secteurs d’Ottawa, et il est temps d’avoir un plan à l’échelle de la ville qui relie vraiment nos communautés. Des trajets plus intelligents, une meilleure fluidité, moins de frustration. Voilà l’objectif.
En attendant, je continuerai d’y revenir en boucle! 🎃🚗
When you believe in the ring road this much… you become the ring road.
Okay, it’s a Halloween costume but also a statement. Traffic and congestion touch every part of Ottawa, and it’s time for a citywide plan that actually connects our communities. Smarter routes, better flow, less frustration. That’s the goal.
Until then, I’ll keep looping back to it. 🎃🚗
-
Quand on croit autant à la route de ceinture… on devient la route de ceinture.
D’accord, c’est un costume d’Halloween mais aussi un message. La congestion touche tous les secteurs d’Ottawa, et il est temps d’avoir un plan à l’échelle de la ville qui relie vraiment nos communautés. Des trajets plus intelligents, une meilleure fluidité, moins de frustration. Voilà l’objectif.
En attendant, je continuerai d’y revenir en boucle! 🎃🚗









